Tipos de préstamos en lingüística
Contenidos
Una palabra prestada es una palabra asimilada, al menos en parte, de una lengua (la lengua donante) a otra[1][2], a diferencia de los cognados, que son palabras de dos o más lenguas que se parecen porque comparten un origen etimológico, y de los calcos, que implican traducción. Los préstamos de lenguas con escrituras diferentes suelen transliterarse (entre escrituras), pero no se traducen. Además, los préstamos pueden adaptarse a la fonología, fonotáctica, ortografía y morfología de la lengua de destino. Cuando una palabra prestada está totalmente adaptada a las normas de la lengua de destino, sólo se distingue de las palabras nativas de la lengua de destino por su origen. Sin embargo, a menudo la adaptación es incompleta, por lo que las palabras prestadas pueden conservar rasgos específicos que las distinguen de las palabras nativas de la lengua meta: fonemas y combinaciones de sonidos prestados, conservación parcial o total de la ortografía original, formas plurales o mayúsculas extranjeras o indeclinabilidad.
¿Qué son los ejemplos de préstamos lingüísticos?
Guerra – Proviene del francés antiguo “werre”. Pierna y piel – Ambas palabras proceden del nórdico antiguo y sustituyeron a “jarrete” y “piel” a su llegada. Aunque las palabras siguen existiendo en inglés, sólo se utilizan para designar a los animales una vez sacrificados. Slaughter – Proviene del nórdico antiguo “slatr”.
¿Cuáles son 3 ejemplos de préstamos?
Algunos ejemplos de préstamos del inglés son café (del francés café, que significa “café”), bazaar (del persa bāzār, que significa “mercado”) y kindergarten (del alemán Kindergarten, que literalmente significa “jardín de niños”).
Préstamos léxicos
8 préstamos del inglés procedentes del español– –, —Una de las razones por las que tantos préstamos de otras lenguas se han colado en los diccionarios oficiales de inglés es que los países angloparlantes nunca han tenido un organismo nacional reconocido formalmente que controle las palabras que entran y salen de la lengua. La otra razón por la que el inglés está tan influenciado por otras lenguas se encuentra en la historia.
A lo largo de varios siglos, el inglés ha evolucionado tomando prestadas palabras, gramática y (a veces) pronunciación de otras lenguas. De hecho, un estudio de unas 80.000 palabras con del antiguo Shorter Oxford Dictionary muestra que el 80% de las palabras del inglés proceden de los siguientes idiomas.
El impacto del español en la lengua inglesa es más evidente en el inglés americano debido a la colonización española de gran parte de América entre 1492 y 1832. A medida que la migración se extendió hacia el oeste en el siglo XIX, los estados y territorios que habían pertenecido a México, a saber, Texas, Nuevo México, Arizona, California, Nevada, Utah y Colorado, pasaron a formar parte del actual suroeste de Estados Unidos.
Ejemplos de palabras de préstamo
Notas de la autoraEste artículo ha recibido los útiles comentarios de Jane Hill y de tres revisores anónimos. A cada uno de ellos mi agradecimiento, y me gustaría subrayar que cualquier insuficiencia restante es responsabilidad exclusiva del autor.
2El náhuatl, también conocido por el nombre de mexicano, era la lengua hablada por los aztecas y otros grupos indígenas del centro de México en la época de la invasión colonial española de América Central a principios del siglo XVI, y más de 100.000 personas de la zona siguen hablando variedades del náhuatl en la actualidad. Los préstamos del náhuatl al inglés son especialmente interesantes porque suelen proceder de otras lenguas europeas, principalmente del español (continental y mexicano), pero también del francés o del latín, y no del contacto directo entre hablantes de inglés y náhuatl.
3A continuación presento noventa y tres palabras a las que el OED asigna una etimología náhuatl definitiva. Éstas se presentan bajo dos clasificaciones diferentes: (i) una clasificación semántica basada en elementos léxicos que ocurren en los mismos (o similares) campos semánticos (§2); y (ii) una clasificación cronológica, basada en el momento de la primera atestación en inglés escrito, según el OED (§3).
Palabras de préstamo en inglés
Una palabra prestada es una palabra asimilada, al menos en parte, de una lengua (la lengua donante) a otra[1][2], a diferencia de los cognados, que son palabras de dos o más lenguas que se parecen porque comparten un origen etimológico, y los calcos, que implican traducción. Los préstamos de lenguas con escrituras diferentes suelen transliterarse (entre escrituras), pero no se traducen. Además, los préstamos pueden adaptarse a la fonología, fonotáctica, ortografía y morfología de la lengua de destino. Cuando una palabra prestada está totalmente adaptada a las normas de la lengua de destino, sólo se distingue de las palabras nativas de la lengua de destino por su origen. Sin embargo, a menudo la adaptación es incompleta, por lo que las palabras prestadas pueden conservar rasgos específicos que las distinguen de las palabras nativas de la lengua meta: fonemas y combinaciones de sonidos prestados, conservación parcial o total de la ortografía original, formas plurales o mayúsculas extranjeras o indeclinabilidad.