Como se dice prestar en inglés

Tomar prestado en la conjugación española

El verbo prestar tiene algunos usos diferentes en español que el verbo “lend” en inglés. Como ejemplo, veamos a Chober, charlando en la playa de Venezuela en la nueva entrevista de esta semana. Y bueno, el destino final es prestar un servicio donde la gente pueda degustar gastronomía local… Y bueno, el objetivo final es prestar un servicio donde la gente pueda degustar gastronomía local… Captions 37-38, Playa Adícora – Chober Play Caption Si tradujeras la cita anterior y decidieras que ‘prestar un servicio’ es “to lend a service”, seguirías entendiendo lo esencial de la frase. Pero tu inglés sonaría un poco rebuscado. Lo mismo ocurre con esta frase común en español: Prestar atención Bueno, en inglés moderno diríamos “to pay attention”. Para más frases en español que contienen prestar, ver: WordReference.com > prestar BANNER PLACEHOLDER

¿Cuál es el verbo español prestar?

Prestar – Prestar o prestar algo a alguien

El verbo español prestar es equivalente a los verbos ingleses ‘to lend’ o ‘to loan’. Además, al igual que los verbos ingleses, necesitarás usar prestar cuando alguien está ‘dando’ algo a alguien con la expectativa de que se lo devolverán.

¿Puedo prestar o puedo pedir prestado?

Tienen más o menos el mismo significado, pero la acción de cada palabra va en direcciones diferentes. “Pedir prestado” significa tomar algo de otra persona, sabiendo que se lo devolverás. “Prestar” significa dar algo a otra persona esperando que te lo devuelva. Por lo tanto, las dos frases son correctas.

  Simulador prestamos caixabank

¿Qué es el dinero de Cuaresma?

prestar (dinero) para uso temporal con la condición de devolverlo con intereses. El banco le prestó el dinero para hacer reformas en su casa.

Pagar en español

Muchos estudiantes de idiomas consideran que el inglés es una lengua difícil de dominar, ya que rompe sus propias reglas con mucha frecuencia. La ortografía y la pronunciación rara vez son coherentes y, por si fuera poco, incluso la conjugación verbal tiene tantas excepciones que tenemos toda una categoría para los verbos que no siguen las reglas: los verbos irregulares.

Prestar, por ejemplo, es un verbo irregular. Mientras que la mayoría de los verbos se conjugan en pasado con el sufijo -ed, como watch y watched o hunt y hunted, lend se conjuga en pasado cambiando la D por una T, formando lent.

Bent es otra forma en pasado de un verbo irregular. Bent y lent riman, así que si recuerdas la rima, no te costará recordar el pasado de lend.

Prestatario en español

Cómo decir to lend/to borrow en español con prestar/pedir prestadoEscrito por la experta cualificada en español Inma Sánchez BALÚltima actualización: 2022-01-02Añadir al cuaderno2 preguntasCómo usar to lend y to borrow en español puede ser un poco confuso a veces porque no funciona igual que en inglés.

  Préstamos para emprendedores la caixa

La principal dificultad con estos verbos es el uso de pedir prestado, ya que en español no existe un verbo directo para expresar “to borrow”. Viéndolo literalmente, es como si dijéramos “pedir algo prestado”.

Nótese que en español es mucho más frecuente utilizar “pedir prestado” que “pedir prestado”. Esto significa que si alguien quiere decir: Me prestó algo alguien, es mucho más probable que el hablante utilice el verbo prestar para decir alguien me prestó algo, así:

También puedes ver el verbo tomar en este mismo contexto. Tenga en cuenta que hay una sutil diferencia entre pedir prestado y tomar prestado, ya que el primero implica que alguien está pidiendo algo prestado, mientras que el segundo no implica necesariamente que se lo hayan pedido. Así que puede ser que alguien haya cogido algo con la intención de devolverlo pero no lo haya pedido antes, o que la parte de pedir no sea relevante y que el foco esté en que la persona está en posesión de algo porque alguien se lo ha prestado. Por ejemplo:

Prestar en español

El verbo prestar es una de las palabras que los colonos ingleses llevaron a América y siguieron utilizando después de que se extinguiera en Gran Bretaña. Su uso fue pronto advertido por los visitantes británicos y algo más tarde por los literatos de Nueva Inglaterra, que lo consideraban un poco provinciano. En 1870, un comentarista popular lo declaró erróneo basándose en la etimología. Un erudito posterior demostró que el comentarista desconocía el inglés antiguo y, por tanto, su objeción era infundada, pero para entonces ya era demasiado tarde, pues la condena había sido recogida por muchos otros comentaristas. Aunque un número sorprendente de críticos sigue planteando objeciones, loan es un verbo totalmente estándar. Hay que tener en cuenta que sólo se usa literalmente; lend es el verbo utilizado para expresiones figuradas, como “echar una mano” o “prestar encanto”.

  Algo azul algo prestado

La -d- en el inglés medio tardío lenden, que continúa en el inglés moderno, se importó del pasado lende y del participio pasado lent, aparentemente por asociación con verbos como bend entrada 1, send entrada 1, wend, donde la consonante dental formaba parte de la forma base.

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad